Yanaki Herrera
Sem título [Untitled], 2020
acrílica sobre papel
[acrylic on paper]
[acrylic on paper]
55 x 43 x 3 cm
[21 5/8 x 16 7/8 x 1 1/8 in]
2.9 kg
[21 5/8 x 16 7/8 x 1 1/8 in]
2.9 kg
Further images
“O início da pandemia coincidiu com a chegada da maternidade na minha vida. Em meio a esse período caótico de crise sanitária mundial e com o aumento de pessoas em...
“O início da pandemia coincidiu com a chegada da maternidade na minha vida. Em meio a esse período caótico de crise sanitária mundial e com o aumento de pessoas em situação de vulnerabilidade social, me vi atingida pelo impedimento migratório, não podia viajar de volta ao meu país e passava pelas dificuldades de cuidar do meu filho, estudar e levar o sustento para a minha família.
Nestes trabalhos, me debruço sobre a solidão da mulher-mãe-migrante que, a partir da ausência, constrói seu próprio lar. A solidão se transforma em espaço, terra e morada, acompanhada de elementos que dialogam com a terra de origem carregados de afeto e memória. Paralelamente, o corpo de quem gesta uma vida também passa por muitas transformações enquanto se prepara para nutrir, parir e criar um filho.
Lar. Terra, aldeia, casa, habitação, país, pátria. Ser um corpo migrante, em constante deslocamento, para mim é estar em uma insistente procura pelo pertencimento e vinculação para abafar a sensação de ser lida como um ser estranho. E é nesse vaivém que eu me torno o meu próprio lar. Gestar uma vida é ser também o próprio lar desse ser – moldar-se até se tornar cápsula. Fazer do meu corpo a casa é me expressar como ser mutável, ser mais do que alimento, é ser a proteção, o aconchego e lar da vida que nasceu de mim. A flexibilidade do corpo é simbólica, pois ele se torna modificável, oscilante e mutante, ao mesmo tempo que sensível e firme.”
Yanaki Herrera
“The beginning of the pandemic coincided with the arrival of motherhood in my life. In the midst of this chaotic period of global health crisis and with the increase of people in situations of social vulnerability, I found myself affected by the migratory impediment, I could not travel back to my country and I was going through the difficulties of taking care of my son, studying and bringing sustenance to my family.
In these works, I focus on the loneliness of the woman-mother-migrant who, based on absence, builds her own home. Loneliness becomes space, land and home, accompanied by elements that dialogue with my land of origin, full of affection and memory. At the same time, the body of someone who is pregnant with a life also undergoes many transformations while preparing to nourish, give birth and raise a child.
Home. Land, village, house, dwelling, country, homeland. Being a migrant body in constant displacement for me is to be in an insistent search for belonging and bonding to stifle the feeling of being read as a strange being. And it's in this back and forth that I become my own home. To manage a life is also to be that being's own home – to mold yourself until you become a capsule. Making my body my home is expressing myself as being changeable, being more than food, it is being the protection, warmth and home of the life that was born in me. The flexibility of the body is symbolic, as it becomes modifiable, oscillating and mutating, while being sensitive and firm.”
Yanaki Herrera
Nestes trabalhos, me debruço sobre a solidão da mulher-mãe-migrante que, a partir da ausência, constrói seu próprio lar. A solidão se transforma em espaço, terra e morada, acompanhada de elementos que dialogam com a terra de origem carregados de afeto e memória. Paralelamente, o corpo de quem gesta uma vida também passa por muitas transformações enquanto se prepara para nutrir, parir e criar um filho.
Lar. Terra, aldeia, casa, habitação, país, pátria. Ser um corpo migrante, em constante deslocamento, para mim é estar em uma insistente procura pelo pertencimento e vinculação para abafar a sensação de ser lida como um ser estranho. E é nesse vaivém que eu me torno o meu próprio lar. Gestar uma vida é ser também o próprio lar desse ser – moldar-se até se tornar cápsula. Fazer do meu corpo a casa é me expressar como ser mutável, ser mais do que alimento, é ser a proteção, o aconchego e lar da vida que nasceu de mim. A flexibilidade do corpo é simbólica, pois ele se torna modificável, oscilante e mutante, ao mesmo tempo que sensível e firme.”
Yanaki Herrera
“The beginning of the pandemic coincided with the arrival of motherhood in my life. In the midst of this chaotic period of global health crisis and with the increase of people in situations of social vulnerability, I found myself affected by the migratory impediment, I could not travel back to my country and I was going through the difficulties of taking care of my son, studying and bringing sustenance to my family.
In these works, I focus on the loneliness of the woman-mother-migrant who, based on absence, builds her own home. Loneliness becomes space, land and home, accompanied by elements that dialogue with my land of origin, full of affection and memory. At the same time, the body of someone who is pregnant with a life also undergoes many transformations while preparing to nourish, give birth and raise a child.
Home. Land, village, house, dwelling, country, homeland. Being a migrant body in constant displacement for me is to be in an insistent search for belonging and bonding to stifle the feeling of being read as a strange being. And it's in this back and forth that I become my own home. To manage a life is also to be that being's own home – to mold yourself until you become a capsule. Making my body my home is expressing myself as being changeable, being more than food, it is being the protection, warmth and home of the life that was born in me. The flexibility of the body is symbolic, as it becomes modifiable, oscillating and mutating, while being sensitive and firm.”
Yanaki Herrera